Przejdź do treści
Turcja 4 min

Język turecki – rozmówki

Język turecki jest oficjalnym językiem Republiki Tureckiej. Poza tym w kraju używane są również inne języki: na wschodzie – kurdyjski, zaza i języki kaukaskie, na południu – arabski, zaś w Tracji – języki słowiańskie (bułgarski, bośniacki).

Turcja – Istanbuł | W bieganinie zawsze znajdzie się czas na pogawędkę

Turcja – Istanbuł | W bieganinie zawsze znajdzie się czas na pogawędkę (by Samueles na licencjiPixabay)

Od 1928 roku język turecki zapisywany jest alfabetem łacińskim. Alfabet turecki ma 29 liter:

a b c ç d e f g ğ h ı i j k l m n o ö p r s ş t u ü v y z

Większość liter alfabetu tureckiego czytamy tak, jak litery polskie. Wyjątek stanowi zaledwie kilka znaków standardowych oraz kilka znaków tureckich. Są to:

c – czytamy jak polskie „dż” ç – czytamy jak “cz” ğ – w otoczeniu samogłosek a, ı, o, u jedynie wydłuża poprzedzającą samogłoskę; w otoczeniu samogłosek e, i, ö, ü wymawiamy jak „j” j – czytamy jak „ż” ö – czytamy jak niemieckie ö ş – czytamy jak “sz” ü – czytamy jak niemieckie ü czy francuskie u v – czytamy jak “w” y – czytamy jak “j”

Akcent w tureckim pada na ostatnią sylabę. Nie akcentujemy jednak końcówek osobowych, a nazwy miast akcentujemy na pierwszą sylabę.

Przydatne słowa i zwroty

Powitanie

Dzień dobry! – Günaydın! (przed południem) lub İyi günler! (po południu) Dobry wieczór! – İyi akşamlar! Cześć! – Merhaba!/Selam! Witam! (mówi gospodarz) – Hoş geldiniz! Witam/Witamy! (odpowiadają goście) – Hoş bulduk!

Przedstawienie się

Jak masz na imię? – Adın ne?/ Jak Pani/Pan ma na imię? – Adınız ne? Mam na imię Weronika – Adım Weronika Miło mi – Memnun oldum Mnie też jest miło – Ben de memnun oldum To jest mój mąż/moja żona. Ma na imię X. – Bu eşim. Adı X. Skąd pochodzisz? – Nerelisin?/ Skąd Pan/Pani pochodzi? – Nerelisiniz? Jestem z Polski – Polonya’lıyım / Jestem z Warszawy – Varşova’lıyım

Pożegnanie

Do zobaczenia! – Görüşürüz!/Görüşmek üzere! Do widzenia! (mówi osoba, która wychodzi) – Hoşça kal!/Hoşça kalın! (grzecznościowe) Do widzenia! (mówi osoba, która pozostaje) – Güle güle! Dobranoc! – İyi geceler!

Turcja – rozmówki | Nie przejmuj się, jeśli nie od razu zostaniesz zrozumiany

Turcja – rozmówki | Nie przejmuj się, jeśli nie od razu zostaniesz zrozumiany (Boy in Cappadocia by David Dennis na licencji CC BY-SA 2.0)

Inne zwroty grzecznościowe

Dziękuję! – Teşekkür ederim!/Sağ olun! Dzięki! – Teşekkürler!/Sağ ol! Nie ma za co – Bir şey değil Jak się masz? – Nasılsın?/ Jak się Pan/Pani ma? – Nasılsınız? Dobrze, dziękuję. A ty?/A Pan/Pani? – İyiyim, teşekkür ederim. Ya sen?/Ya siz? Proszę! (kiedy coś komuś podajemy/ktoś puka do drzwi/prosimy kogoś, żeby usiadł) – Buyurun! Proszę! (Prośba o coś) – Lütfen! Przepraszam! (gdy chcemy zapytać o coś obcą osobę – odpowiednik angielskiego „Excuse me”) – Affedersiniz! Przepraszam! (Proszę o wybaczenie) – Özür dilerim (np. „przepraszam za spóźnienie” – Geç kaldığım için özür dilerim.) Przepraszam! (gdy potrącimy kogoś/ chemy przejść, wejść, przecisnąć się w autobusie) – Pardon!/Müsaade mısınız Nic się nie stało – Önemli değil!

W hotelu

Chciałbym zarezerwować dwuosobowy pokój na pięć dni. – Beş gün için iki kişilik oda rezervasyonunu yaptırmak istiyorum. Ile kosztuje jedna noc? – Bir gece fiyatı na kadar?

Na ulicy

Przepraszam, gdzie jest hotel? – Affedersiniz, otel nerede? Dworzec kolejowy – Tren istasyonu Przystanek autobusowy – Otobüs durağı Restauracja – Restoran/lokanta Szpital – Hastane Apteka – Eczane Poczta – Postane Lotnisko – Havaalanı/Havalimanı Komisariat policji – Polis merkezi Proszę iść prosto – Doğru gidin Proszę skręcić w prawo – Sağa dönün Proszę skręcić w lewo – Sola dönün

turcja rozmowkiTurcja | Małe mieszkanki Gaziantep

Turcja | Małe mieszkanki Gaziantep (Young Girls Chat outside a Bedding Shop - Gaziantep (Antep) - Turkey by Adam Jones na licencji CC BY-SA 2.0)

Inne przydatne słowa i zwroty

Tak – Evet Nie – Hayır OK – Peki Zgoda – Tamam Przepraszam, nie mówię po turecku – Özür dilerim, Türkçe konuşmuyorum Nie rozumiem – Anlamıyorum Przepraszam, czy mógłby mi Pan pomóc? – Affedersiniz, bana yardım eder misiniz? Czy mógłby Pan powtórzyć? – Tekrarlar mısınız?/ Czy możesz powtórzyć? – Tekrarlar mısın? Słucham? – Efendim?